Klient | Projekt |
Producent sprzętu biurowego | Tłumaczenie zawartości menu, komunikatów ekranowych, systemu pomocy i dokumentacji kserokopiarki z języka angielskiego na 5 języków środkowoeuropejskich. Objętość: ok. 5 x 350 stron w okresie 5 tygodni. Narzędzia: aplikacja autorska klienta (off-line), edytor plików HTML, FrameMaker, Word, Trados. |
Koncern motoryzacyjny | Tłumaczenie podręczników użytkownika samochodu z języka angielskiego na 5 języków środkowoeuropejskich. Objętość: ok. 5 x 200 stron w okresie 6 tygodni. Narzędzia: Adobe InDesign, Adobe PhotoShop, Word, Trados. |
Koncern energetyczny | Tłumaczenie specyfikacji technicznej turbiny z języka angielskiego i francuskiego na 4 języki środkowoeuropejskie. Objętość: ok. 4 x 400 stron w okresie 12 tygodni. Narzędzia: Adobe FrameMaker, Adobe PhotoShop, AutoCAD, Word, Trados. |
Producent sprzętu medycznego | Tłumaczenie dokumentacji technicznej i funkcjonalnej tomografu komputerowego z języka angielskiego na 9 języków środkowoeuropejskich. Wielkość: ok. 9 x 300 stron w okresie 18 tygodni. Narzędzia: QuarkXPress, Adobe Illustrator, Visio, Word, Trados. |
Koncern farmaceutyczny | Stała współpraca w zakresie tłumaczeń dokumentacji badań klinicznych z języka angielskiego na polski i odwrotnie. Wielkość: 5000 stron rocznie. Narzędzia: Word, Trados. |
Międzynarodowy bank | Lokalizacja zintegrowanego systemu informatycznego (tłumaczenie menu, zawartości okien, komunikatów systemowych, systemu pomocy, dokumentacji; resizing okien; przygotowanie dokumentacji do druku) z języka angielskiego na polski. Wielkość: ok. 2500 stron w okresie 35 tygodni. Narzędzia: Word, Excel, Trados (tłumaczenie); Alchemy Catalyst (lokalizacja); Adobe InDesign (przygotowanie do druku). |
Towarzystwo ubezpieczeniowe | Tłumaczenie ogólnych warunków ubezpieczenia z języka niemieckiego na 3 języki środkowoeuropejskie. Wielkość: ok. 3 x 150 stron w okresie 4 tygodni. Narzędzia: Word, Trados. |
Producent systemów nawigacji samochodowej | Tłumaczenie zawartości pomocy systemu nawigacji samochodowej z języka polskiego na 8 języków europejskich. Wielkość: ok. 8 x 500 stron w okresie 12 tygodni. Narzędzia: aplikacja autorska klienta (on-line). |
Producent oprogramowania | Tłumaczenie dokumentacji technicznej i funkcjonalnej systemu finansowo-księgowego z języka polskiego na 5 języków europejskich. Wielkość: ok. 5 x 320 stron w okresie 10 tygodni. Narzędzia: Adobe FrameMaker, Adobe PhotoShop, Trados. |